|
W kraju i zagranicą - czyli o głównych założeniach Instytutu Książki słów kilka
W dniu 11 stycznia 2004 roku rozpoczął działalność powołany przez ministra kultury Waldemara Dąbrowskiego Instytut Książki w Krakowie. Jako narodowa instytucja kultury, Instytut podlega Ministerstwu Kultury, a jego działalność będzie finansowana głównie z budżetu resortu kultury. Przewiduje się także starania o dodatkowe fundusze w ramach projektów Unii Europejskiej oraz poszukiwanie sponsorów. Instytut deklaruje gotowość do współpracy z organizacjami działającymi na rynku książki, w szczególności z wydawcami, z Polską Izbą Książki oraz z organizatorami krajowych targów książki.
Zadaniem Instytutu jest promocja książki i czytelnictwa w kraju oraz popularyzacja polskiej literatury za granicą. Działalność krajowa w bieżącym roku skupi się na wspomaganiu odbudowy księgozbiorów i informatyzacji bibliotek, dofinansowaniu tłumaczeń i wspomaganiu inicjatyw instytucji działających na polskim rynku wydawniczym. Program działalności zagranicznej obejmuje przygotowanie polskich wystąpień na targach książki w Bolonii, Frankfurcie, Goeteborgu, Lipsku, Londynie, Moskwie, Paryżu i Wilnie oraz przygotowanie programów literackich, związanych z obchodami Roku Polskiego na Ukrainie, Sezonu Polskiego we Francji, festiwalu kulturalnego w Berlinie, festiwalu kultury krajów wyszechradzkich w Szwajcarii. Instytut opracuje także program literacki Roku Gombrowiczowskiego.
Ponadto Instytut planuje prowadzenie kampanii reklamowej propagującej czytanie, utworzenie biblioteki poloników, gromadzącej informacje o polskich książkach publikowanych na świecie, oraz konkurs dla organizacji pozarządowych na programy wspierające czytelnictwo.
W tym roku Instytut Książki będzie także współorganizatorem Trzecich Krakowskich Spotkań Poetów, których myślą przewodnią ma być przenikanie się i twórczy dialog różnych kultur i tradycji. Spotkaniu patronują Wisława Szymborska i Czesław Miłosz.
Instytutem Książki kieruje Andrzej Nowakowski. Pracownicy Instytutu rekrutują się głównie z Zespołu Literackiego Instytutu Adama Mickiewicza.
Jubileusz 60-lecia Andersa Bodegårda na dobry początek
Instytut zainaugurował działalność dyskusją panelową Reporter - tłumacz - świadek z udziałem przyjaciół jubilata: Ryszarda Kapuścińskiego, Adama Zagajewskiego i Adama Michnika oraz gości zagranicznych - Andreasa Bodegårda i Marii Söderberg. Dyskusja miała miejsce w krakowskim Centrum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha. Wśród zaproszonych gości byli obecni między innymi: Wisława Szymborska, Ewa Lipska, Urszula Kozioł, Jerzy Illg, Andrzej Wajda i Krystyna Zachwatowicz.
Anders Bodegård jest szwedzkim slawistą i tłumaczem literatury polskiej i francuskiej na język szwedzki. Urodził się w 1944 roku w Sztokholmie. Tłumaczył m.in. Witolda Gombrowicza, Patricka Chamoiseaus, Ryszarda Kapuścińskiego, Michela Houellebecqs, Jeana Racines, Adama Zagajewskiego, Zbigniewa Herberta, Ewę Lipską, Pawła Huelle, Antoniego Liberę, Czesława Miłosza, Adama Michnika i Wisławę Szymborską. Do Polski przyjechał na początku września 1981 roku jako lektor języka szwedzkiego na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Aby zrozumieć istotę burzliwych przemian zachodzących w Polsce, przetłumaczył na własny użytek pracę księdza Józefa Tischnera o etosie "Solidarności". Tak zaczęła się jego zażyłość z Polską. Po 13 grudnia wyjechał wraz z innymi obywatelami Szwecji. Do Polski wrócił w lutym 1982 roku. Był naocznym świadkiem wydarzeń stanu wojennego. W Sztokholmie był jednym z redaktorów czasopisma Hotel Örnsköld, publikującego prace polskiej opozycji intelektualnej. Organizował pomoc dla prześladowanych w Polsce. Uhonorowany nagrodą polskiego PEN Clubu i wieloma wyróżnieniami szwedzkimi.
W trakcie krakowskiej uroczystości minister Waldemar Dąbrowski w imieniu Prezydenta Rzeczpospolitej Polskiej udekorował Andersa Bodegårda Krzyżem Komandorskim Orderu Zasługi RP.
Maria Södeberg jest szwedzką reporterką, autorką cyklu portretów kobiet afgańskich, była korespondentką w Bośni, podróżowała po Rosji; fotografowała także wyprawę Ryszarda Kapuścińskiego i Andersa Bodegarda na Pińszczyznę.
Po dyskusji uczestnicy spotkania obejrzeli retrospektywną wystawę fotografii Marii Södeberg.
Obchody 60-lecia urodzin Andersa Bodegårda kontynuowano następnego dnia na Scenie Kameralnej Teatru Starego. W prowadzonym przez Jerzego Turnaua programie zatytułowanym Zbiór walet i zadów niedobrych przekładów udział wzięli: przyjaciele Jubilata: Wisława Szymborska, Ewa Lipska, Bronisław Maj i Adam Zagajewski, którzy przygotowali dla Anersa Bodegårda szereg niespodzianek. Nie pozostał im dłużny sam Jubilat, który na przykład sprawdzał zdolności językowe przyjaciół na specjalnie przygotowanych szwedzkich tekstach. Program uświetnili swoimi tekstami oraz licznymi zabawami także artyści krakowscy z Anną Dymną, Beatą Fudalej, Dorotą Segdą i Zygmuntem Koniecznym na czele. Oprawę artystyczną zapewnił Kwartet Okazjonalny.
Konferencja prasowa
W dniu 12 stycznia odbyła się także konferencja prasowa z udziałem ministra Waldemara Dąbrowskiego i dyrektora Andrzeja Nowakowskiego, w trakcie której przedstawiono ideę powołania Instytutu książki, jego cele i zadania. Dziennikarze pytali między innymi o priorytetowe działania Instytutu i sposoby ich finansowania. Z ramienia Serwisu EBIB w konferencji uczestniczyła Dorota Lipińska. Dyrektor Nowakowski wyraził zainteresowanie naszym serwisem. W związku z deklarowanymi przez Instytut Książki priorytetowymi w tym roku działaniami związanymi ze wspomaganiem odbudowy księgozbiorów i informatyzacji bibliotek, mamy nadzieję na nawiązanie bliższej współpracy z Instytutem, o którego pracach będziemy się starali informować Państwa na bieżąco.
| |